Память детства

 

«К вам обращаюсь...» (Ереван, Армения)
Моноспектакль Роберта Акопяна

 

«В тени ненависти растут цветы», театр «Альбатрос» (Этран, Швеция)
Автор и исполнитель - Роберт Якобсон

 

Последний день VI Международного театрального фестиваля «Академия» завершился встречей двух Робертов, полных тезок, фамилии которых образованы от библейского имени Иаков - Акопян из Армении и Якобсон из Швеции.

 

Оба спектакля объединены темой геноцида, рассказанной от лица ребенка. «К вам обращаюсь...» - моноспектакль Роберта Акопяна из Еревана, поставленный им же самим по мотивам автобиографичного романа Левона Завена Сюрмеляна «К вам обращаюсь, дамы и господа». Сюрмелян прошел через геноцид армян, будучи маленьким мальчиком. Армянские женщины и дети были вынуждены идти пешком в Сирийскую пустыню, пить воду из болота и смотреть на реки, заполненные трупами и захлебывающиеся кровавыми волнами.

 

В спектакле зритель застает героя уже взрослым мужчиной, в канун Нового года. Он вспоминает детство, его и радостные, и трагические моменты. Несмотря на драматизм действия, спектакль построен на лирической интонации.

 

В финале спектакля звучит очень важная фраза, являющаяся основным месседжем спектакля о том, что геноцид - это общая боль всех народов. Холокост, геноцид армян, Майдан - те случаи, что упоминаются в спектакле, но были еще программа Анфаль, Руанда, геноцид пигмеев и индейцев и многие другие случаи целенаправленного уничтожения людей. Крик Роберта Акопяна о запахе гари человеческого тела, стоящего по всей Европе, доводит частную историю армянского ребенка до общечеловеческого обобщения.

 

Второй спектакль «В тени ненависти растут цветы», автором и исполнителем которого является Роберт Якобсон, представил театр «Альбатрос» из Швеции. Повествование ведется от лица еврейского мальчика Даниэля, сбежавшего из гетто в Польше во время Второй мировой войны. Спектакль идет в сопровождении живой музыки (скрипка - Пер Бухр).

 

Спектакль сочинен самим Робертом Якобсоном. На сцене помимо исполнителя и музыканта, всегда находится переводчик. Два голоса, два языка, два человека - безусловно, отсутствие субтитров и синхронного перевода обогащает спектакль. Благодаря такому переводу, возникает новодрамовское отстранение от текста, в котором он не интерпретируется актером, а только транслируется. Артист - носитель истории, он ее проводник между художественной и зрительской реальностью. Сам спектакль в этом ключе становится третьим миром, находящимся на границе между литературным сочинением (вымышленная реальность) и зрительным залом (объективная реальность).

 

Текст здесь становится основным действующим лицом и телом спектакля. Лишь иногда возникают эмоциональные всплески - песни, исполняемые и самим Якобсоном, и в дуэте со скрипачом Пером Бухром. Перевод, перебивающий их вокальные номера, приближает песни скорее к зонгам, чем к лирическим вставкам.

 

Пожалуй, последний день стал самым ценным в фестивальной афише. Посттравматический синдром, с которым разными способами разбираются Роберт Акопян и Роберт Якобсон, сегодня актуален в театре, как никогда. Травма во всем ее обширном спектре - от исторической до личной бытовой - занимала режиссеров и драматургов по всей театральной карте России, став чуть ли не основной тематической тенденцией сезона. В афишу фестиваля «Академия», помимо двух вышеупомянутых спектаклей, вошел еще и «Наш класс» Т. Слободзянека, показанный Государственным академическим театром им. Евг. Вахтангова (режиссер - Наталья Ковалёва), повествующих о судьбах еврейских и польских молодых людей в 20-х годах прошлого века.



Действительно, сегодня тема геноцида, ненависти и вражды стала актуальна для всего мира. Хочется верить, что благодаря таким спектаклям, люди не забудут, что запах жженого человеческого мяса стоял по всему миру в те или иные времена, и что наше, и последующие поколения не допустят повторения страшной истории своих предков.

 

Александрина Шаклеева